Palwan Hunting School

Michael, 我們來看看要如何獵一隻像你這麼大的豬
豬?看看這個,是熊好不好?
熊?
熊。
隨便啦,熊熊先生。
真是令人傷心。
今天我和Michael來到茂林德文部落的獵人學校,瞭解以前當地的排灣和魯凱族人如何打獵,設陷阱。
就是這個嗎?
對,這個就是獵山豬的陷阱。
喔,洞裡面有幾個卡榫。
踩下去之後,他會彈起來。
對,會被彈起來。
這個步道是動物用的對不對?
對,動物時常走的地方,就要放陷阱。
現在就差繩索了。
對,這個要蓋起來。
然後就等山豬或熊從這邊走過了。
在這邊打獵,還會打到什麼樣的動物?
很多啦,像山豬啦,山羌啦,山羊啦。還有那些比較大隻的,都會有。
說到生活方式,您知道這裡的原住民,大部分都是基督教或天主教嗎?
40,50年代的時候,外國的宣教士進來。然後他們就開著很大的那種廂型車,後面都有帶著很多的物資,然後就開始在那邊宣教。
我最喜歡的是那個陷阱。我從來沒有看過那種技巧。我覺得以前的生活方式真的比我以前想像的還辛苦。要了解很多動物的習慣,還有怎麼抓到牠們。我如果那一個時候住在這裡,一定會餓肚子。

 

屏東原住民部落之旅

Hey Michael, let’s ?nd out how to hunt a wild pig the size of you.
A pig? Look at this. This is bear, OK?
Bear?
Bear.
OK, Mr. Teddy Bear.
You’re breaking my heart.
Michael and I are at a hunter’s school in Maolin, Pingtung County today, taking a look at how Paiwan and Rukai tribesmen used to trap and hunt prey.
This is it?
Yes, this is for catching wild boars.
Oh, and this is the spring release mechanism.
So when you step in it, it’ll spring.
Yes, it’ll be sprung.
This is an animal trail, tight?
Yes, we place snares along the paths they often travel.
Ah, and then rope with which to catch the prey.
Yes, so you cover this up.
Then you wait for the boar, or bear to show up.
What else can you hunt here?
Lots, like wild boars, deer, goats, other large animals.
Speaking of the way of life here, did you know that most indigenous Taiwanese people here are Christian or Catholic?
In the 1940 s and 1950 s, missionaries from abroad came, brought and handed out food and goods and then started preaching here.
Especially the part about the snares, that was really amazing to me. You get a little glimpse of how di?cult it must have been to live a century or two centuries ago in these mountains. Where you had to have that special knowledge of special knowledge of animals habits, you have to know how to set the right snare in the right spot. If I lived in those days, I would have been a very thin man.