Sun Moon Lake Field Trips

Michella Jade Weng, Host:
Today we're making... What are we making?
Oh, we're making our own canoes! And is it fun?
I think that means "yes." Welcome back to Sun Moon Lake.

Using their hands, ropes, bamboos and plastic, air-filled drums, these kids are working together to build a raft. Remind you of Tom Sawyer? This is a survival camp at Sun Moon Lake.

What do we tie next? This one. Like this. Make it tight.

So the raft is put together, now let's see if it actually floats...

Ready.

Hey, it really does! Most people don't know about this camp, but it's been taking place here for several decades now.

James Liao, Outdoor activities activist:
This started in 1969 with an American minister who was working in Nantou. He rounded up some kids (who were not going to school) and taught them life skills and philosophy through camp.

This program has been incorporated into the new Travel Learning Center at Sun Moon Lake, and there are many more just like it, with themes related to local life and culture.

Speaking of culture, there's someone interesting you might want to meet. This person gave up comfortable city life to come back to Sun Moon Lake, where she grew up.

The sign says: "Owl Factory," and this is...

Lin Yi-bei, Owl artist:
Hi everyone, I'm Yibei!

Nearly all the owls here have been designed by Yi-bei and made by her family.

Lin Yi-bei, Owl artist:
What they're doing is dancing and making sticky rice.

Yi-bei once worked at a Taipei design firm, but because she liked life at a slower pace, she decided to come back here.

Lin Yi-bei, Owl artist:
About 7 or 8 years ago, I was working in a wildlife conservation area. I heard people say that there are owls this time of year. Every time I saw one, I liked them even more. Plus, thye're a lucky sign to the Ita Thaos. They bring news of pregnancy.

She had no idea that her cross-eyed owls would be a big hit not only with locals and tourists but also with international customers.

Inspired by the land, its beauty and its life, Yi-bei found that this is where she belongs. And if you let it, Sun Moon Lake might inspire you too.

日月潭遊學 體驗當地文化

主持人翁郁容:
小朋友,我們在做什麼?
小朋友:自立造筏!
主持人翁郁容: 喔,自立造筏。
好不好玩?
小朋友:好玩!
主持人翁郁容:歡迎回到日月潭!

就在四個角落,四個角落喔。

和小朋友們同心協力用繩子,把竹子和塑膠筒緊緊綁在一塊,紮成竹筏。感覺自己好像就是湯姆歷險記的主角。
我們這回參加的是,日月潭遊學中心的野營活動。

再來要綁哪一樣? 這一個綁。這樣綁,綁緊。
竹筏組好了,但大家都想問,浮得起來,能划嗎?

預備,一。
喔喔喔,真的OK耶!其實這樣的活動,在日月潭已經幾十年了,只是很多人不知道。

遊學活動推廣者廖惇孟
事實上是從58年開始有一位美國老神父把這些孩子找來,透過水上的一些救生,或是野營的訓練讓這些孩子在這個地方找到做事的方法,找到他人生的哲學。

現在求生課程也變成遊學中心的活動之一,而且這裡所有的教學,都和當地文化和生活有關。

說到當地生活,一定要帶您來認識一位,放棄了大都市優渥生活以及移民機會,反而決心回到家鄉日月潭重新開始的藝文青年。

其中一位就在這家"貓頭鷹工廠"裡面。

貓頭鷹藝術家林怡貝:大家好,我是怡貝!
這些貓頭鷹幾乎全都是怡貝設計,家人加工製作的。

貓頭鷹藝術家林怡貝
他們在手舞足蹈,跳舞,搗米的一個動作。

怡貝曾經在台北一家設計公司上班,但因為比較喜歡家鄉悠閒的生活步調,決定回到這裡。

貓頭鷹藝術家林怡貝
大概在7,8年前,我在野生動物保護區裡面工作,那時候就常常聽見人家說,這個季節有短耳鴞。每遇見一次我就是會特別喜歡牠。然後剛好貓頭鷹又是邵族的吉祥物,聚落裡面有人懷孕,貓頭鷹就會出來報喜。

回到家鄉,把設計概念應用在邵族的"送子鳥"上,除了在當地造成轟動,怡貝更沒想到還會有人從國外跟她下訂單。

漂亮的風景,宜人的環境,沒想到日月潭的魅力,不止感動觀光客,連本地人的心,也都會永遠留在這兒。